
title:
Afterwards Tom and Eric weren’t exactly
sure at which point during their discussion
the elephant had entered the room
Originally uploaded by David Blackwell.
comment by the composer of this surreal message, David Blackwell, himself:
“Afterwards Tom and Eric weren’t exactly sure at which point during their discussion the elephant had entered the room…” meaning: (From Wikipedia:) “Elephant in the room” (also “elephant in the sitting room”, “elephant in the living room”, “elephant in the parlor”, “elephant in the corner“, “elephant on the dinner table”, “elephant in the kitchen”, and “elephant on the coffee table”) is an English idiom for an obvious truth that is being ignored or goes un-addressed. The idiomatic expression also applies to an obvious problem no one wants to discuss.
It is based on the idea that an elephant in a room would be impossible to overlook; thus, people in the room who pretend the elephant is not there might be concerning themselves with relatively small and even irrelevant matters, compared to the looming big one.
—————————————————————————————————————————————
for to translate the German part into English
I’ve added an html-code (only google-machine):
translate good German to bad English
Während man in Deutschland von “dicker Luft” oder “eisigem Schweigen” spricht oder andeutet, man hätte “nur um den heißen Brei herum” geredet, benutzt man im Englischen die anschauliche Redeweise vom Elefanten im Wohnzimmer. Hat was humorvolles. Obwohl die Situationen, an die man sich erinnert, es einem schwer gemacht haben mögen, in die Ironie durch zu starten. Viel eher ist man an Elefanten-Scheiße erstickt. Den “Augias-Stall” auszumisten, die Mauer des Schweigens zu durchbrechen: Dies scheint manchmal ein schier undurchführbares Unterfangen. Erfordert es doch manchmal, alle “political correctness” zu durchbrechen.
Nicht mehr zu folgen, sondern zu führen. Manchmal muss man sich schier unbändige Wut zubilligen, um dem eigenen Gespür, dem eigenen Denken, der eigenen nüchternen, wenn auch unerwünschten Beurteilung treu zu bleiben. Auch wenn die Fenster und Türen des Raumes zu klein erscheinen, um den Elefanten wieder an die frische Luft zu befördern, wo er eigentlich hingehört. “Ist einmal die letzte emotionale Spur getilgt, bleibt vom Denken einzig die absolute Tautologie übrig” schrieb einmal mein Lieblingsphilosoph ADORNO. Oder: “Man muß nur einmal einen hartgesottenen Repräsentanten einer herrschenden Clique haben sagen hören: Das ist nicht so wichtig!” Oder noch deutlicher: “Die meiste Dummheit des Denkens formiert sich dort, wo jene Courage, die dem Denken immanent ist und die stets wieder in ihm sich regt, unterdrückt ward.” Adorno muss, um solche Einsichten bekommen zu haben, in seinem Leben häufig solchen Elefanten begegnet sein, die ihn an die Zimmerwand zu drücken suchten. Aber es soll ja Leute geben, die durch die Wand entschwinden können.
Related Articles
- “Elephant in the Room” (en.wikipedia.org)
- GOP Was “Elephant in the Room” at Cancun Climate Talks, AP Says (treehugger.com)
- Dumbo Divorce: An Elephant in Our Living Room? (psychologytoday.com)
- “ADORNO, English” (blogfrizz.wordpress.com)
- “ADORNO, deutsch” (blogfrizz.wordpress.com)
Pingback: Kikeriki « Flickr Comments
Life is full of those elephants… sometimes it is best to address them and, at other times, it is wise to ignore them and move on. Lovely black and white; love the intricate molding on the ceiling. 🙂
E
LikeLike
Pingback: Topics « Flickr Comments
related:
http://avaaston.wordpress.com/2011/03/04/water-for-elephants/#comment-1023
LikeLike
related:
http://mybusinessaddiction.com/2011/10/14/silence-theres-an-elephant-in-the-room/
LikeLike
Pingback: the E archive « Flickr Comments by FrizzText