Daily I’ll try to translate continuously aphorisms by Georg Christoph Lichtenberg 1742 – 1799. If there are mistakes in my translations: support is very appreciated!
https://twitter.com/frizztext/status/654284148950061056
MEANING
Meaning depends on 3 factors: intonation, expression, dictionary. A 93
SPARKS
Good thoughts act consistently, in a way like sparks on the powder. A 56
MOB
It is likely that most errors of the mob are submitted from their language. A 54
COFFEE
If I had been drinking a lot of coffee, I was shocked even BEFORE I heard the noise. A 50
MISTRUST
Mostly I’ve seen mistrust linked with fierce ambition. A 46
FOOD
The meal plans probably have a very large impact on the state of the people. A 43
STYLE
There is an influence of style on our feelings and thoughts. A 22
ACCENT
Rousseau rightly calls the accent the “soul of speech”. A 21
BLACK
What an effect would it have on me if I had to sit in a very black-curtained large room? F 325
A wonderful collection of thoughts Frizz!
LikeLiked by 1 person
thank you for encouraging me, Patti!
P.S.: maybe interesting for you:
http://www.humansofnewyork.com/
LikeLike
An intriguing selection, Frizz. I am pondering now on the final one – about how it would be sitting in a black-curtained room. Who knows what new thoughts might emerge.
LikeLike
maybe I’ll end in a red room in the center of devil’s hot hell …
LikeLiked by 1 person
No. No. You will be a star shining down on us from the night sky 🙂
LikeLiked by 1 person
your optimism makes me smile, Tish!
LikeLiked by 1 person
And one smile leads to another – hey, a new aphorism, Frizz 🙂
LikeLike
letter to a German friend:
W., deine unterhaltsamen frühmorgendlichen Erzählungen haben meine Aufmerksamkeit von der Musik weggezogen (gestern vielleicht ganz grundsätzlich) und mich einen erneuten Versuch wagen lassen, mich wieder der Sprache zuzuwenden. Von Luther und Lichtenberg zu Camus oder Canetti hat das Finden der richtigen Worte meinen Lebenslauf immer entscheidend beeinflusst, sicherlich sehr viel bedeutsamer als Musik es je tat. Also habe ich mich ernsthaft daran begeben, Lichtenbergsche Aphorismen ins Englische zu übertragen. Ich lebe sicherlich nicht mehr lange genug, um das zu einem sinnvollen Ende zu bringen. Aber selbst ein angefressener Kuchen ist lecker. https://twitter.com/frizztext
LikeLike